ВАКФ-НАМЕ
Из тех же [имуществ обращается в вакф] еще один участок земли в упомянутой местности. Западная его граница примыкает к запретной полосе определенного *канала общего пользования (чуйиомма); северная [примыкает] к *дороге общего пользования (рохиомма); восточная и южная [границы] — к запретной полосе *канала общего пользования (чуйиомма). Из тех же [имуществ передаются в вакф] целиком еще четыре хейля земли, при этом каждый из этих четырех хейлей [находится] в упомянутой местности, и [все они] пригодны для земледелия и включают многочисленные земли. /А70а/ Западная граница всех этих четырех хейлей земли смежна с определенными землями Унджилик [?], которые *издавна являются султанскими владениями (мумаллакаикадимисултони); северная их граница частично примыкает к запретной полосе *канала общего пользования (чуйиомма) упомянутого Унджилик [?] ((?) *** ), частично — к землям вакфа упомянутого ходжи Сайид Ахмеда Дивона, [которые являются вакфом, предназначенным] на определенные расходы, частично — к имению мавлоно Ильяса, сына мавлоно Содыка, частично — к имению Хаджжи Мухаммеда, сына Мухаммеда, которое в настоящее время законно передано его сыну шейху Мухаммеду, частично [примыкает] к имению упомянутого эмира Алима, /Б54б/ сына эмира Хаджжи, которое в настоящее время находится во владении Каро, и частично — к имению мавлоно Сулеймона, сына Доуда, которое в настоящее время законно передано Тулаку, сыну Курбона; восточная граница их примыкает к землям упомянутой местности Нофахш, которые относятся к числу имущества, оставленного упомянутым ходжой Сайид Ахмед Дивоном; южная граница примыкает /А70б/ к запретной полосе определенного *канала общего пользования (чуйиомма). Граница [в сторону] кыблы еще одного хейля из этих четырех упомянутых смежных хейлей земли частично [примыкает] к землям вакфа упомянутого ходжи Сайид Ахмед Дивона, [которые являются вакфом] на определенные расходы, и частично — к имению, оставленному упомянутым ходжой Сайид Ахмедом Дивоном; северная его граница примыкает к запретной полосе *канала общего пользования (чуйиомма); восточная [граница его] подобна [предыдущей]; южная его граница частично примыкает к запретной полосе *канала общего пользования (чуйиомма) Захкаш, частично — к землям вакфа упомянутого ходжи Сайид [284] Ахмед Дивона, [которые являются вакфом] на определенные расходы, частично — к землям Абдулхолика, сына Пахлавон Рустама, частично — к имению, оставленному упомянутым эмиром Алимом, и частично — к имению, оставленному упомянутым Иброхимом, сыном Доуда, которое в настоящее время законно передано его известным наследникам по наследству от него. Западная граница еще одного хейля из этих четырех упомянутых хейлей земли /А71а/ смежна частично с /Б55а/ землями упомянутого Хаджжи Мухаммеда, сына Мухаммеда, которые в настоящее время законно перешли по наследству от него к его родному сыну шейху Мухаммеду, и частично [смежна] с землями Мухаммед Кули, сына Абдуллы; северная его граница соприкасается с запретной полосой определенного *канала общего пользования (нахриомма); восточная его граница соприкасается с запретной полосой *канала общего пользования (чуйиомм) Дам, который известен, и частично [примыкает] к земле вакфа упомянутого ходжи Сайид Ахмеда Дивона, и частично — к землям, оставленным упомянутым ходжой Иброхимом, сыном Доуда; южная его граница примыкает к запретной полосе определенного *канала общего пользования (нахриомма). Западная граница еще одного хейля земли из этих четырех упомянутых хейлей земли смежна с землей, оставленной упомянутым Иброхимом, северная его граница так же, как и предыдущая; восточная его граница смежна с землями мавлоно Бобо, сына Ахмеда, /А71б/ которые известны, /Б57а/ а в настоящее время законно переданы по наследству от него родному сыну шейху Абдулле; южная его граница частично примыкает к *дороге общего пользования (рохиомма) и частично — к запретной полосе *канала общего пользования (чуйиомм).
Из тех же [имуществ обращается в вакф] целиком и полностью два участка (китьа) земли, смежных друг с другом в упомянутой местности (мавзеъ) Нофахш. Граница их [в сторону] кыблы примыкает к землям упомянутой местности Нофахш, которые относятся к числу имуществ, оставленных упомянутым ходжой Сайид Ахмедом Диваном; северная их граница примыкает к *дороге общего пользования (рохиомма); восточная их граница также подобна предыдущей: южная их граница примыкает к площади (майдон) Мухаммеда Али, сына Сайида Али, которая известна.
/А72а/ В том числе целиком и полностью [передаются] два участка (китьа) земли, смежных друг с другом, находящихся в упомянутой местности Нофахш. Западная их граница [285] примыкает к саду (бог) упомянутого Абдулхолика, сына Пахлавон Рустама; северная их граница примыкает частично к площади (арса) сукниёта, оставленного упомянутым ходжой Сайид Ахмедом Дивоном, и частично — к площади (арса) сукниёта Хаджжи Мухаммеда, сына эмира Мухаммеда; восточная их граница примыкает к площади сукниёта устода эмира Ахмеда, сына эмира Али, распорядителем которого в настоящее время является упомянутый Каро; южная их граница примыкает к *дороге общего пользования (рохиомма).
Отрезки всей границы каждого /Б57б/ из этих упомянутых земель Нофахша и упомянутой мельницы (тохуна) /А72б/ [обозначены] явными знаками и ясными отметками...
Из тех же [имуществ обращается в вакф] целиком несколько участков (китьа) земли, смежных друг с другом, в упомянутой местности Нофахш; и [эти участки земли] включают в себя многочисленные пригодные для земледелия земли и ограничены четырьмя определенными границами. Западная их граница примыкает к землям местности Зуджкат (?) (Зуджкано) (А - ***; Б - ***), которые являются *царскими владениями (муммалакаиподшохи); восточная их граница примыкает к землям местности (мавзеъ) Губдин , которые также являются *царскими владениями (муммалакаиподшохи) и известны; северная граница их примыкает к землям местности (мавзеъ) Ярим Тук, которые известны /А73а/ как *болотистые, неплодородные земли и которые также являются *султанскими владениями (муммалакаисултони) и находятся в руках и владении группы известных [людей]; южная граница их примыкает к землям местности Муни, которые являются имением, оставленным эмиром Канбар Али-тарханом, сыном эмира Бестом-тархана, и в настоящее время находятся в руках группы известных его наследников.
Рубежом является *дорога общего пользования (рохиомма), /Б58а/ которая ведет из Самарканда к Работи Ходжа. И все эти ограниченные [земли] составляют отдельный донг 22 всей совокупности местности Нофахш Шовдорского тумона... (А л.73 б — оставлен чистым) /А74а/
А что касается вакфных имуществ, которые находятся в вилояте 1 Зеленого купола, приятного сердцу [города] Кеш 47 , [то они] частично расположены в пойме [реки] (тагоб) 81 Тангхас 82 , частично — в пойме [реки] Сурхоб 83 и частично — в пойме [реки] (тагоб) Рудек 84 . [286]
А [вакфные имущества], расположенные в пойме [реки] (тагоб) Тангхас, следующие:
Целиком и полностью одно селение (кария), которое находится в пойме [реки] (тагоб) Тангхас Кешского вилоята. Это селение известно как местность (мавзеъ) Джахшинуй [?] и включает многочисленные земли, пригодные для земледелия, плодовые и неплодовые деревья, тагджо 46 мельничного здания (осиёбхона) и желоб (кутарма) 65 . И четыре границы [этого селения] определены так: граница его [в сторону] кыблы примыкает частично к землям местности Баджном и частично — к землям местности Верхний Роджканд , которая известна; северная его граница частично примыкает /Б58б/ к землям местности /А74б/ Санги Сурох и частично — к землям местности Шавканд , которая является вакфом, [пожертвованным] на известные расходы; восточная его граница примыкает к землям местности Широнали; южная его граница примыкает к запретной полосе соя Тангхас, который известен...
Из этого вакфа исключен целиком один определенный участок (китъа) земли, который составляет приблизительно пять танабов. Граница его [в сторону] кыблы примыкает к землям упомянутого Баджнома, а три остальные границы [его примыкают] к тем же упомянутым ограниченным [землям]. И также исключены из этого вакфа могильные холмы, мечети, хаузы общего пользования, *дороги общего пользования (турукиомма) и все то, что законно исключается, а [также] сукниёт и произведенное (кардорот) *обитателями деревни (дихбошон). Четыре границы всего [перечисленного] примыкают к упомянутым [выше] ограниченным [землям] ...
Из тех же [имуществ обращается в вакф] целиком и полностью сукниёт одной действующей благоустроенной мельницы (якхачартохуна), /А75а/ [находящейся] в упомянутой местности. Эта [мельница] включает совокупность железного, деревянного и каменного оборудования (олот). Граница его [в сторону] кыблы примыкает площадью (арса) к *дороге общего пользования (рохиомма); северная его граница /Б59а/ примыкает площадью (арса) к запретной полосе реки (чуйбор) местности (мавзеъ) Форисмон (?) ; восточная его граница площадью (арса) примыкает к тагджо определенной *старой мельницы (осиёбикухна); южная его граница примыкает к запретной полосе реки (чуйбор) [287] упомянутого селения (кария) Джахшинуй. Отрезки всей границы [обозначены] явными знаками. [И сукниёт этой мельницы передается в вакф] со всеми его законными владениями и благоустройствами и со всем тем, что добавлено и приписывается к нему, [на что он имеет] право внутри и вне его (А — далее следует зачеркнутый текст. Всего зачеркнуто три с лишним строчки л. 75а, целиком лл. 75б — 76а и три с лишним строчки л. 76б; Б — зачеркнутый текст оп.).
Ниже приводим перевод зачеркнутого текста:
А что касается [имуществ], которые находятся в пойме [реки] Сурхоб (Эта фраза была зачеркнута, потом восстановлена) * (эта местность истребована) (Вынесено на лев. поле), [то они описываются ниже]:
В числе их [передается в вакф] целиком и полностью местность Андои Ахмед (?) Мугулон, которая находится в пойме [реки] Сурхоб в вилояте Кеш и включает многочисленные земли, пригодные для земледелия. Западная ее граница /А75а/ [примыкает] к землям селения Ясокиён (?) Хашид, которое является тиюлом и известно; северная ее граница примыкает к мильковым землям раъоётов местности Хашидак, которая находится в руках и в распоряжении определенной известной группы [людей]; восточная ее граница примыкает к землям известной местности Крон (?); южная ее граница примыкает к землям местности Ягну...
Из этого вакфа исключаются законно исключаемые мечети, хаузы общего пользования, дороги общего пользования, могильные холмы и сукниёт обитателей деревни, так что четыре границы всех этих [перечисленных] смежны с [землями], границы которых были описаны...
Также [передается в вакф] целиком местность тиюл Хашид Ясокиён, которую называют также местность Хашидак Поён [Она находится] в пойме [реки] Сурхоб вилоята Кеш и включает многочисленные земли, /А76а/ пригодные для земледелия и удобные для посева, которые [являются] имением его высокостепенства..., известного среди близких как мавлоно Мир Калон...; северная ее граница примыкает к земле Хашидак, [принадлежащей] раъоётам, которая является мильком и находится в руках и в распоряжении определенной известной группы [людей]; восточная ее граница примыкает к землям селения Андои Ахмед Мугулон, ограниченного среди [описанных земель], упомянутых в этой вакфной записи, южная граница ее примыкает к земле селения Кишлоки Косым...
И из этого вакфа исключаются /А76б/ мечети, хаузы, дороги общего пользования и могильные холмы, так что четыре границы каждого из них смежны с ограниченными выше, упомянутыми, описанными в числе [этих завещанных имуществ]... [288]
Из тех же [имуществ обращаются в вакф] целиком и полностью два луга, *летнее стойбище (яйлок), холмы и *бугры на косогоре , которые соприкасаются друг с другом и один из которых называется Аъламлик, а другой называется Чинорлик, и [они] находятся в пойме [реки] (тагоб) Сурхоб [вилоята] Кеш. Четыре их границы примыкают к мертвым 86 землям, [которые] никому не принадлежат...
А те [вакфные имущества, которые] находятся в пойме [реки] (тагоб) Рудек, [следующие]: целиком и полностью одно селение в упомянутой пойме [реки], и это селение (кария) известно как местность Хисорак. [Оно] включает [в себя] многочисленные земли, пригодные для земледелия. /Б59б/ Западная граница этого [селения] примыкает к запретной полосе канала (нахр) Оби Калон, которую называют речкой (об) местности Каркарак (?) а также смежна с землями Чичок-боя, сына..., который хорошо известен; северная его граница примыкает к запретной полосе канала (нахр) Оби Эмир Гуноджин Кибчигой (?) (А и Б - *** ), а также смежна с запретной полосой упомянутого канала (нахр) Оби Каркарак и отчасти [примыкает] к известному Талли Суюнчу ; /А77а/ восточная граница этого [селения] примыкает к запретной полосе канала (чуйоби), который называют Лумлум. [Этот канал] стекает [с горы] Кухи Сиёх и течет к упомянутой местности Каркарак.
*Право на долю воды для орошения (хаккак–шурак) упомянутый Хисорок [получает] из этого же упомянутого канала (чуй) Лумлум. С восточной стороны [эта местность] примыкает также к упомянутой [горе] Кухи Сиёх, а эта гора примыкает к запретной полосе начала канала (чуй) Оби Кундалан, а этот канал (об) идет и примыкает к деревне Суфи , проходит мимо [нее], примыкает к запретной полосе канала (об) Камыш , переходит через канал Камыш, примыкает к высокому валу (урд), который называют Джупойа , а также примыкает к запретной полосе /Б60а/ определенного [ручья] Чашмаи Сурх и к запретной полосе упомянутого канала (чуй) Оби Эмир Гуноджин Кибчигой (Б - *** ); южная граница этой [местности] примыкает к землям Сурхкон, которые известны, а также к упомянутой местности Каркарак, которая находится в начале канала (чуй) этой же местности Хисорак. /А77б/ … [289]
И исключены из этого вакфа мечети, хаузы, *дороги общего пользования (турукиомма), могильные холмы и сукниёт *обитателей деревни (дихбошон) и их постройки, так что четыре границы каждого из них полностью примыкают к тем же ограниченным описанным выше, упомянутым в настоящей [вакфной грамоте]...
И из тех же [имуществ обращается в вакф] целиком и полностью селение Нахри Минглик-ходжа, которое известно [по названию] Джангирчи. [Оно расположено] в пойме [реки] Рудек [в вилояте] Кеш и включает [в себя] многочисленные земли, пригодные для земледелия.
Западная граница [этого селения] примыкает к землям Угры кул, которые являются государственным владением (мамлака) и находятся в руках и распоряжении группы известных [людей], /Б60б/ а [они] общеизвестны; северная граница его примыкает к запретной полосе канала (нахр) Оби Кашко , который общеизвестен; восточная граница его примыкает к землям Кишлоки Косым, /А78а/ который известен и находится в руках и во владении группы определенных известных [людей]; южная его граница примыкает к землям упомянутой местности Карабог...
Исключаются из [вакфа] мечети, хаузы, *дороги общего пользования (турукиомма), могильные холмы этого селения (кария) и сукниёт Обитателей деревни (дихбошон). Четыре границы каждого из этих названных примыкают к тем же упомянутым ограниченным [площадям]...
И из тех же [имуществ обращаются в вакф] целиком и полностью семнадцать с половиной известных (В приложении к земле может означать “общее владение с кем-либо”) и полных долей (сахм) из совокупности сорока двух известных долей целого и полного селения (кария) Манкунджар и Сиёхоб, которые расположены в пойме [реки] Рудек вилоята Кеш; [они] включают в себя многочисленные земли, пригодные для земледелия. Западная граница их частично примыкает к землям Хисори /Б61а/ Канда (?), которые являются *мертвыми 86 , никому не принадлежащими [землями] (мавотиломолик), /А78б/ частично — к запретной полосе канала (нахр) Оби Босгуна и частично — к запретной полосе канала (нахр) Оби Гилон , [последние] оба известны; южная его граница примыкает к запретной полосе канала (нахр) Оби Гуноджин , который соединяется с рекой (руд) Оби Сафид; северная его граница примыкает к определенной реке (дарьё), восточная граница его примыкает к известному Шервоку . Западная [граница] Сиёхоба примыкает к могиле (мазор) [290] Гури шахидон; южная его граница примыкает к могиле несущего следы милости ходжи Махмуда Вали, частично — к земле Кинат Турды (А - ***; Б - ***) и частично — к Ходе Мулло ; северная граница его примыкает к могиле...
Исключаются из этого вакфа мечети, хаузы, *дороги общего пользования (турукиомма), могильные холмы и сукниёт *обитателей деревни (дихбошон). Четыре границы каждого из них примыкают полностью и целиком к упомянутым ограниченным [площадям] ...
Вакфные имущества, которые находятся в вилояте Несеф 2 :
Из совокупности этих вакфных имуществ: /Б61б/ целиком и полностью селение (кария) Губдин 3 , а оно из верхних селений вилоята Несеф и включает в себя многочисленные земли, пригодные для земледелия. [Это селение] ограничено /А79а/ четырьмя определенными границами так, что граница его [в сторону] кыблы примыкает к землям канала Потерон , которые хорошо известны и находятся в руках и распоряжении известной группы [людей], частично — к землям хорошо известной местности Виджкат , находящимся в руках известной группы [людей], и частично — к определенным мертвым (мавот) землям, [которые] *никому не принадлежат (биломолик). Северная граница [селения] частично прилегает к землям местности Кишлоки Ниёзи, которые являются государственным владением (мамлака), частично — к землям местности Язмудин , относящимся к вакфным имуществам его высокородия... эмира Мухаммед Боки-тархана, сына эмира Абдалали-тархана, и [они] являются вакфом, [обращенным] на определенные расходы, и частично — к землям местности Мир Мирон, которая общеизвестна, и [эти земли] являются имением... /Б62а/ ... мавлоно ходжи Али ал-Хорезми, а он сын его высокородия... /А79б/ ... казия 37 и муфтия 97 мавлоно Камолиддина Мухаммеда (?) Али ал-Хорезми ал-Кубрави. На востоке [это селение] частично примыкает к саду (бог), оставленному [после себя] вместилищем законности покойным казием мавлоно Саъдаддином Мухаммедом, который хорошо известен, [291] частично — к землям местности Сакбодиза (?)(*** — Ср. *** В. В. Бартольд, Туркестан в эпоху монгольского нашествия, стр. 195) и к целому, полному селению... , которое является вакфом этой учредительницы вакфа и входит в эти границы, частично — к землям Джомхин ( *** Ср. Из архива шейхов Джуйбари, Док. 379), которые /Б62б/ общеизвестны и являются вакфом, [обращенным] на известные расходы, пожертвованным известным вакфодателем, частично — к землям местности Кикандиза (?) , которая хорошо известна, частично — к землям Путиркат , который общеизвестен и [относится] к совокупности имений (амлок) его высокородия... ходжи Убайдуллы..., /А80а/ и частично — к землям известной местности Кухак , которая является государственным владением (мамлака). Южная его граница частично примыкает к *безводным землям (ёбис) 87 Кукиджак (?) , которые являются государственным владением, частично — к землям местности Сурхна, которая известна и относится к [землям], оставленным [после себя] упомянутым казием мавлоно Саъдаддином Мухаммедом, частично — к запретной полосе [канала] селения (кария) Виджкат, частично — к землям селения Хаджжи Хызр, которые являются государственным владением, и тот участок (китъа) называют Думи Шох, и частично [граница эта примыкает] к землям селения Сакбодиза , которые являются государственным владением.
*Право на долю воды для орошения (хаккал–шурб) этих [земель] из упомянутого канала (нахр) Виджкат... /Б63а/…
А [также передается в вакф] целиком и полностью хутор (мазраъа), который является частью упомянутого [селения] Губдин; и он включает земли, пригодные для земледелия и удобные для посева, *которые включают одну действующую благоустроенную мельницу, а эта мельница включает все... (А — добавлено на лев. поле. Конец дополнения не сохранился. Б — оп.). [Этот хутор] называют Дашти Губдин. Граница его [в сторону] кыблы примыкает к землям селения Рукнобод , /А80б/ которые являются государственным владением; северная его граница соприкасается с землями упомянутого селения Хаджжи Хызр; восточная его граница частично соприкасается с землями селения Кат, которые хорошо известны, и частично — с землями упомянутого селения Путиркат; а южная его граница примыкает к землям общеизвестной пашни Каро Джулга. И орошение этого [хутора] производится] из верхнего Джуйбора... [291]
И исключаются из обеих этих местностей то, что полагается исключить по закону, [а именно]: хаузы *общего пользования (омма), мечети, могильные холмы, *дороги общего пользования (турукиомма) и сукниёт *обитателей деревни (дихбошон). /Б63б/ Четыре границы каждого из этих исключенных полностью и целиком соприкасаются с упомянутыми ограниченными [площадями] той же местности... А вакфные имущества, которые /А81а/ находятся в Анхори джадид Самаркандской [округи, следующие]:
В числе этих вакфных имуществ целиком и полностью — местность Куктом, которая находится в тумоне Анхори джадид Самаркандской округи (нохия), а [эта местность] включает многочисленные земли, пригодные для земледелия. Граница ее [в сторону] кыблы частично примыкает к землям хутора (мазараъа) Минг Кишлок, который известен, частично — к запретной полосе канала (нахр) Куш Орык; частично — к пашне (мазараъа) Хызр бека, который известен, и частично — к *дороге общего пользования (рохиомма), ведущей к местности Иджрам ; северная граница ее соприкасается с *большой дорогой общего пользования (шориъиомма); восточная граница ее примыкает к кишлоку Мухаммед Дервиша и шейха Омара — сыновей Едгор Мухаммед-мироба (Здесь написано полностью: ***), частично — к землям /Б64а/ пашни, известного Абдулкарима, сына... и частично — к холму (талл) определенной могилы; южная ее граница частично примыкает к определенному могильному холмику (рабват), где находится лучезарная могила (мазор) Бобо Кашко (?) , и частично — к *дороге общего пользования (рохиомма), которая идет к местности Иджрам...
[И эта местность обращается в вакф] со всеми ее владениями и благоустройствами, кроме исключающихся по закону, как то: мечети, могилы (макобир), хаузы *общего пользования (омма), *дороги общего пользования (ал-турукал-омма) и сукниёт известных людей (кавм) проживающих в этом ограниченном, упомянутом, описанном, указанном выше и поименованном селении (кария). И четыре границы всех и каждого в отдельности из этих упомянутых исключений соприкасаются с ограниченной, описанной, упомянутой [местностью]... /А82а/
Что касается условий, то они следующие.
Первое, из совокупности [имуществ], перечисленных на основании этого упомянутого / Б64б/ описанного в этой *вакфной [293] грамоте (вакфия) пожертвования (садака), должен извлекаться доход в виде разного рода прибыли с него путем отдачи в наем (ичора) или отдачи на откуп (мукотаъа), или путем предоставления в *издольное пользование (музораъа), помесячно или погодно.
Затем, не предоставлять в наем (ичора) [какую-либо] из этих вакфных местностей больше, чем на три года ни по одному договору, ни по разным.
Далее, [условие] в том, что эти вакфные имущества никогда не отдавались бы в наем за плату выше или ниже установившейся цены найма.
Следующее [условие заключается] в том, что ни в какие времена любой эпохи эти *обрабатываемые поля (мазориъ) не возделывались бы какими-либо насильниками, как то: чиновными людьми и состоящими [при дворах] хаканов и султанов эмирами, сановниками и *пользующимися суюргалом (суюрголхур) 43 .
Еще [условие] таково: /А82б/ никогда не следует отдавать в наем [эти вакфные имущества] никому, с чьей стороны есть опасность захвата этих [имуществ], сдаваемых в наем, как то: тиранам, людям враждебным и наводящим страх, султану, от несправедливости которого [может быть] уничтожено это выше названное пожертвование и изменено значение [условий], оговоренных и указанных в этой объявленной *вакфной грамоте (вакфия).
Следующее [условие]: эти вакфные имущества никоим образом не отдавать в наем чиновным лицам и людям, /Б65а/ из рук которых затруднительно или невозможно будет извлечь арендную плату.
Следующее [условие]: то, что всевышний бог установил насущным для жизни: зерно (галлот), плоды (асмор) и помещения (анзол) этих вакфных имуществ, должно расходоваться прежде всего на то, что составляет вакф, для пользования ими в этих вакфных [имениях] и для получения /А83а/ доходов и плодов с этих вакфных имуществ — на рытье каналов (чуйхо) и на то, что связано с порядком, долговечностью, продуктивностью и приумножением этих вакфных имуществ, без превышения нормы и без скупости, и на насаждение деревьев в усадьбах (акорот) 62 и угодьях (зиеъот) 88 этих вакфов, ради благополучия данных вакфов таким путем, который признает полезным мутавалли.
Затем расходовать на ремонт этого славного медресе, на его благоустройство [и] на то, что нужно из подобного, а [также] увеличивать доходы и необходимые [294] средства на жизнь всех тех, кто производит ремонт и благоустройство этих двух медресе, путем правильным и справедливым, [а] не путем /Б65б/ разорения и расточительности.
Пусть вносят *диванские поставки продовольствия (маунотидивония. Маунот может означать и содержание) с этих вакфных имуществ известным путем, без скупости и без расточительства, если потребуют ливанские поставки продовольствия и избежать их /А83б/ будет невозможно.
[Далее, расходовать] зимой и летом на покупку войлока и циновок из камыша для этого упомянутого медресе в необходимом количестве, как признает полезным мутавалли.
А если мутавалли признает полезным, то пусть берет деревья, посаженные в этих вакфных имениях, по потребности для благосостояния этого медресе и других из [обозначенных], ограниченных вакфных имуществ, которые входят в это пожертвование (садака) и вакф, и пусть расходует их на благоустройство и на вакф этих двух славных медресе и на вакфные имущества, границы [которых] указаны. А те из деревьев, которые засохли и начинают портиться и для благоустройства и на ремонт этих двух славных медресе и упомянутых ограниченных вакфных имуществ не годятся, мутавалли пусть продаст и плату за них израсходует на благоустройство построек и вакфа обоих упомянутых медресе. /Б66а/ /А84а/
Еще [условие] таково: ни под каким видом ничего не расходовать из зерна (галлот), доходов (анзол), помещений (анзол) и плодов этих вакфных имуществ до тех пор, пока это пожертвование нуждается в благоустройстве и ремонте. Если доход этих вакфных имуществ... (А — далее утрачено несколько слов, Б — пробел.) [будет поступать] по указанному ранее способу, тогда пусть [все] это [осуществляется] без уменьшения и без излишества, если же он не будет соответствовать [предусмотренному], то пусть на благоустройство и украшение этих вакфных имуществ расходуют по мере возможности прежним путем. Если же доход с этих вакфных имуществ будет с излишком, пусть тогда расходуют на необходимые нужды таким способом. который будет остановлен и написан [ниже]: необходимо, чтобы мутавалли этих вакфных имуществ отдал предпочтение тому способу, который он считает полезным и подходящим, ежегодно или ежемесячно. И после [всего] этого давали бы мутаваллию жалованье за управление. /А84б/ Еще [одно] условие такое: при выполнении важных дел и сделок, которые связаны с этим обстоятельством, мутавалли обязательно должен проявлять полное старание и [295] безусловное внимание, не допускать упущений, отдавать предпочтение перед остальными делами усилению надзора над вакфными имуществами, соблюдать полное прилежание к благоустройству и процветанию *доходных предприятий (мустагаллот) 61 и других важных дел, так чтобы в этом была экономия для вакфа. После же [всего] этого он занимался бы упорядочением всех дел и ремонтом того, что связано с упомянутым высоким вакфом и исправлением и укреплением всего того, что начинает разрушаться, и [лишь] после [всего] этого занялся бы [вопросами] содержаний (вазоиф), *продовольственных пайков (равотиб) и расходов так, как будет определено в настоящей *вакфной грамоте (вакфия).
Еще [условие] такое: ее высочество просвещенная учредительница вакфа... /А85а/ ... сама лично будет мутаваллием этих упомянутых вакфных имуществ по общему правилу в продолжение всей ее жизни. Она по своему усмотрению будет распоряжаться этими упомянутыми вакфными имуществами: доходы с них /Б67а/ она будет расходовать на себя, либо отдаст их кому угодно, а [также] кому угодно запретит [пользоваться доходами этого вакфного имущества] и всегда любого человека, кого захочет, будет назначать для управления этими [вакфными имуществами] и всегда, когда захочет, увольнять, [а также] ставить любые [новые] условия и изменять любое из условий по своему желанию, и если захочет, заменит одну [статью] расхода другой и будет полновластно распоряжаться [вакфами] и продуктами с них [так же, как] и помещениями (анзолхо), доходами и *разного вида зерном (галлотхо). И она [может] есть и кормить кого пожелает, чем пожелает, тогда, когда пожелает; и может распоряжаться [вакфным имуществом] любым способом, каким пожелает, и в той мере, как пожелает, /А85б/ пока она жива; и каждому она может прибавить, как захочет, и любому человеку убавить, и как [ей] угодно может увеличить продовольственный паек (ротиба) и содержание (вазифа), упомянутые [ниже], и по желанию уменьшить их. И если [учредительница вакфа] захочет увеличить расходы этого вакфа, то по [своему] желанию может увеличить их, а если захочет уменьшить, то по своему желанию может уменьшить их; если захочет, /Б67б/ может уволить и вновь вернуть из уволенных того, кого хочет. И это делается на основании ее желания. И никому нельзя превышать [права, указанные] в этом вакфе, кроме этой учредительницы вакфа; все должно делаться так, как предусмотрено здесь, в виде указанных изменений и распоряжений.
А когда птица чистой души этой учредительницы вакфа..., [296] услышав ухом сознания призыв от невидимого глашатая: “Вернись к твоему Господу без сомнения и опасения!”, /А86а/ направится в прибежище [бога]..., [тогда] мутавалли этих вакфных имуществ должен быть [назначен] из потомков этой учредительницы вакфа и из потомков тех потомков и из потомков потомков их потомков. [И так должно быть] вечно: [мутавалли должен назначаться] из тех, кто родится и произойдет [от потомков этой учредительницы вакфа], из поколения в поколение, из столетия в столетие, на вечные времена. Но если, из потомков [учредительницы вакфа] никого не останется и, не дай бог, /Б68а/ мутавалли (А — далее пробел 2,5 см.)..., то в этом случае мударрисы 15 двух славных медресе [должны] доложить [об этом] в присутствие его величества правоверного падишаха хранимого [богом] города (балада) 55 /А86б/ Самарканда, который будет в те времена, с тем, чтобы его величество правоверный падишах назначил и определил па управление этого вакфа человека, одаренного благонадежностью, описанной добросовестностью и честностью и известного [своей] осведомленностью. Если мударрисам двух славных медресе [будет] затруднительно доложить этот случай в присутствие правоверного падишаха [того] времени вследствие высокого сана падишаха или по другой причине, то необходимо довести [об этом] до сведения его высокородия шейхульислама 36 и господина главного казия (акзаал-кузот) 71 хранимого [богом] города Самарканда ..., каждому, кто есть, чтобы они представили это обстоятельство на высокое усмотрение правоверного падишаха Самарканда и он бы назначил надежного, честного, способного мутавалли. А если их высокородию шейхульисламу / А87а/ и господину главному казию по какой-либо причине тоже затруднительно /Б68б/ сделать донесение об этом случае правоверному падишаху того времени, [то тогда] их высокородие шейхульислам и господин главный казий столицы Самарканда соответственно и с согласия мударрисов упомянутых двух славных медресе пусть назначат для управления этими упомянутыми вакфными имуществами того, кто обладает упомянутыми качествами. И если есть соответствующий человек, а [мутаваллием] назначат несоответствующее лицо, то наказание за это дело пусть падет на шею того человека, [который это сделал]. Короче говоря, если при наличии соответствующего лица, поставят несоответствующее [лицо] то это будет неверно... /А87б/
Еще такое условие: в продолжение времени [пока] будет [297] [в живых] кто-нибудь из потомков [учредительницы вакфа] по мужской [линии], потомки по женской [линии] не претендовали бы [на мутаваллийство], а если, не дай бог, не останется [в живых] человека из потомков по мужской линии, то в этом случае пусть назначат мутавалли из потомков по женской линии так, как это будет установлено для потомков по мужской [линии]. Если же потомков по мужской [линии] будет множество, /Б69а/ то мутаваллием пусть будет ближайший из ближайших, тот кто ближе других к учредительнице вакфа, а если по родственной близости [все] они будут равными, тогда соответственно того, кто [является] старшим из старших, каждый, [кто] будет старше годами, тот и будет мутаваллием. А если [все потомки] будут равными по [своему] возрасту, то... тот кто лучше, тот и будет мутаваллием; а если они [все] будут равными [и в отношении] благочестия, то при назначении на [должность] попечителя, [пусть все они] также будут [считаться] равными (А — далее не достает одного листа, текст, составлен по Б.).
*И каждый из потомков [учредительницы вакфа], кто станет мутаваллием, из поколения в поколение, из века в век пусть берет *одну пятую часть (хумс) [доходов] с этих вакфных имуществ. И каждому, кому захочет, может отдать ее и, как хочет, может распорядиться этой одной пятой частью. Если мутавалли будет не из потомков [учредительницы вакфа], а из чужих, то пусть он берет *половину одной десятой части (нисфиушр) доходов (махсулот), [поступающих] с упомянутых вакфных имуществ.
Еще условие [заключается] в том, что право назначения мударриса, муъида (репетитор), мусдира, студентов (талаба), хофизов, получающих содержание (арбобивазоиф), и слуг (хадама), [право] увольнения их, когда захочет к как захочет, и назначения [новых лиц] после [увольнения] старых, право /Б69б/ предоставления места обитателям этих вакфов и "ищущим знаний (талибиилм), кто усердствует в этих двух славных медресе, и удаления их из этого медресе и [право] выдачи содержания (вазифа) получающим содержание и прочее принадлежит самой просвещенной учредительнице вакфа..., а потом после нее — каждому, кому эта учредительница вакфа передаст [права], а после них — каждому из потомков этой учредительницы вакфа, кто является мутаваллием. [И так] навечно: [указанные права должны передаваться] тем, кто родится и размножится из поколения в поколение, из века в век.
Еще условие [заключается] в следующем: любой из мутаваллиев этих вакфных имуществ, кто распоряжается в этих вакфных имуществах и противоречит условиям, [298] [выставленным] вышеупомянутой учредительницей вакфа, [тот будет] отстранен от управления. [Это касается каждого] мутаваллия [независимо от того], является ли он ее потомком или нет.
Еще условие следующее: каждому, кто получает содержание в этих двух славных медресе путем насилия, [благодаря] родственным отношениям или благодаря покровительству надменного невежества, из этих вакфных имуществ не давать ни семечка. (Текст составлен по Б.) /А88а/
Другое [условие заключается] в следующем: если эта учредительница вакфа пожелает, то [может] продать часть из упомянутых вакфных имуществ /Б70а/ и стоимость их расходовать на что-либо другое, в чем заключается польза и благо вакфа, и заменить им этот вакф; и пусть делает все, что признает самым лучшим и самым полезным светлый ум... этой просвещенной учредительницы вакфа..., и ни у кого не должно быть возможности воспрепятствовать [этому].
Еще условие [заключается] в том, что если до слуха благородной души этой учредительницы вакфа — Высокой колыбели..., ангел скрытого мира и глашатай неизбежной площади донесет призыв — “вернись” и приятное обращение — “войди в рай”..., /А88б/ [то пусть тогда] ни один из этих вакфов не будет изменен и заменен и не будет уменьшен и увеличен; этот вакф должен оставаться таким, каким был, и никому / Б70б/ не подобает его изменять. Хотя эта учредительница вакфа, благодетельница, [могла] изменять, заменять, уменьшать или увеличивать [что-либо] и делать распоряжения от себя, о чем не было указано в этой *вакфной грамоте (вакфия), однако после того, как царственная птица ее благословенной души... найдет местопребывание “на седалище истины у царя могучего” (Коран 5455), мутавалли, который в этом случае будет после нее, /А89а/ пусть не смотрит на действия этой учредительницы вакфа, как она поступала при жизни, а посмотрит на эту вакфную грамоту, на то, что написано в этой вакфной грамоте и обусловлено, и поступает согласно тому и пусть не выходит за ее пределы.
Еще одно условие [заключается] в том, что в начале каждого десятилетия эту вакфную грамоту предъявляли бы в присутствие хокима 98 и его высокородия шейхульислама и господина *главного казия (акзаал-кузот) того времени и знатным людям той поры, и с этой первоначальной вакфной грамоты написали бы новую вакфную грамоту, /Б71а/ [ничего] не прибавляя и не убавляя, и первоначальные свидетели засвидетельствовали бы новым свидетелям первоначальный текст вакфа и условий. [И так [299] должно продолжаться] всегда. И пусть они поставят печать и подписи на этой новой вакфной грамоте, чтобы из века в век и из столетия в столетие предыдущие свидетели вакфа и условий вакфа /А89б/ существовали бы постоянно. А мутавалли пусть выдаст стоимость бумаги и плату за написание [вакфной грамоты] из дохода этих вакфных имуществ, а также даст в тот день членам собрания соответствующее угощение.
Еще условие таково: [возможность совершать] изменения имеет только упомянутая учредительница вакфа, и, кроме упомянутой учредительницы вакфа, пусть никто не вносит изменений во что-либо из этих вакфных имуществ. [А] если некоторые лицемерные и самодовольные муфтии по какому-нибудь случаю из случаев, по какой-нибудь причине из причин, каким-нибудь способом из способов напишут форму заключения (фатва) 81 о правильности изменения, [в наказание пусть] “Аллах будет их врагом и [пусть он] накажет их”.
Еще /Б71б/ [условие] такое; десятину (ушр) со всех этих вакфных имуществ, как то: селений (куро) и *доходных предприятий (мустагаллот), /А90а/ с одобрения его высокородия шейхульислама, главного казия и тех, кто занят делами упомянутых вакфных имуществ, а [также] мударрисов и мутавалли, со всеми, кого они сочтут полезным, разделили бы ради победной души пророка божия, да благословит его Аллах и приветствует; и если неожиданно в какой-нибудь день бесстрашный нечестивец устремит взор на эти вакфные имущества и очернит свою книгу действий и продаст мирской жизни свою (?) (А — сохранился лишь конец слова;) веру, то пусть он ведает об этом вечном, правильном решении, что десятина доходов со всех этих вакфных имуществ предназначена ради победной души его священства божьего пророка,.. . [Тогда], возможно, он устыдится ... и примет руку нарушения и укоротит [ее] и не сделает себя мишенью /А90б/ пробивающей панцырь стрелы проклятия и раннего или позднего примерного наказания /Б72а/.
Еще условие [заключается] в следующем: из доходов упомянутых вакфных имуществ, как то: упомянутых селений и предприятий, приносящих доход (мустагаллот), пусть ежегодно выдают сумму в пять тысяч *медньтх 31 динаров 7 , имеющих хождение (динорифулюсироича) в тот период времени, ради благородных душ великих хаканов 42 и великодушных султанов, которые покоятся в этой высокой небоподобной суфе и в высокой сияющей куббе, в середине медресе Олияи хония, которое относится к числу построек и благотворительных дел этой благодетельницы... /А91а/ [300]
А в благословенные дни давали бы вареную пищу бедным [людям] (фукаро) 60 и прочим, кто присутствует на том собрании. Потому что эти великие хаканы и великодушные султаны.. [вплоть] до наступления дня страшного суда имеют право на признание [со стороны] всех смертных мусульман. [Вследствие этого], возможно, те [люди] устыдятся от благоухания их душ /Б72б/ и отстранят руку и язык нарушения и укоротят ноги и перо в отношении этих упомянутых вакфных имуществ и не очернят свое лицо, как [и] книгу своих действий...
Еще условие таково: [пусть] назначат в эти два славные медресе двух ученых мударрисов, достойных, совершенных [праведных], чистых /А91б/ блистательных суннитов, по одному в каждое медресе, для того, чтобы они читали лекции по шариатским религиозным наукам и предварительным знаниям (мукаддамот) к ним. При этом у каждого из этих двух мударрисов должны быть один муъид (репетитор) и тридцать студентов (талаба) трех ступеней, так что десять из них будут высшей, десять — средней и десять — низшей.
[Следует] назначить в это медресе еще одного мударриса, хорошо знающего манеру чтения Корана и надежного в передаче преданий. И он пусть читает лекции по науке чтения Корана. У него пусть будет один муъид и пятнадцать студентов, /Б73а/ трех ступеней, так что пять из них будут высшей, пять — средней и пять — низшей.
Еще условие [заключается] в следующем: нужно назначить одного мусдира, который был бы приятноголосым, читающим [Коран] нараспев, праведным, чистым, блистательным суннитом и был бы мастером по [части] установленных правил и [чтения] нараспев /А92а/ речений славного господа и речения книги ниспослания и который приятными напевами украшал бы [Коран] и учил бы [студентов] знанию наизусть, как [сказано]: “украшайте Коран своими красивыми голосами”. И в гумбаз гробницы (макбара) этого славного медресе в дни учения, а таких дней в каждую неделю бывает четыре дня, приходили бы четырнадцать человек и каждый из них — мусдир и хофизы 49 , — полностью завершил бы чтение одной тридцатой части похвального священного писания и славного Корана [и] читал бы его правильно, украшая и нараспев, как указано: “и читай Коран чтением” (Коран 734). И вознаграждение за это [пусть] они подарят погребенным в этих почитаемых могилах. [Таким образом], пусть они в неделю дважды полностью прочитывают Коран, а каждый месяц читали бы его до конца восемь [раз], а каждый год — [301] девяносто шесть [раз]. И пусть не получают довольствие (вазифа) здесь за чтение [священных] преданий в другом месте /А92б/ или, [ссылаясь] на предание: “вознаграждение [за чтение] суры “Ихлос” (Сура Корана, состоящая из четырех строк) равняется вознаграждению [за чтение] одной трети Корана”, не делают так, что трижды будут читать суру “Ихлос” и вознаграждение за то посвятят погребенным в этих могилах людям и скажут, что это имеет силу чтения [Корана] до конца. /Б73б/ Пусть не делают подобных вещей. И необходимо, чтобы [все] эти четырнадцать хофизов получали поровну и деньгами (зари) и зерном (?) (галлаги); и пусть не отдают предпочтения одному перед другим, о чем будет упомянуто в этой же *вакфной грамоте (вакфия).
Еще условие таково: каждый из мударрисов, муъидов, мусдиров, студентов (талаба) и хофизов, кто без законного оправдания в дни занятий пропустит службу, установленную в упомянутые дни, [тот] пусть не получает довольствие (вазифа) за этот день, а мутавалли пусть не выдает [это содержание]. И пусть никто не стремится так поступать, потому что это [причиняет] /А93а/ вред занятиям. Когда обслуживающий персонал получает ежедневное пропитание, то за тот день, когда [эти люди] не служили, [пусть] содержание не получают, а мутавалли пусть тоже не выдает.
Еще условие таково: следует назначить одного человека *ставящего точки (нокит), для того, чтобы он отмечал точками (нукта) [имена лиц, не присутствовавших на службе], и сколько у ставящего точки соберется этих точек в отношении мударриса, муъида, мусдира, студентов (талаба), хофизов и слуг (хадама) — мутавалли соответственно [числу точек] должен определить содержание (вазифа) ставящему точки и, собрав излишки [содержания], должен расходовать [их] таким путем, как было утверждено в этой вакфной грамоте. [И] пусть так [поступают] вечно, из столетия в столетие.
Еще условие [заключается] в том, что если *получающие содержание (арбобивазоиф) болеют и поэтому не приходят в славное медресе, то извинение больного /А93б/ является законно правильным, достойным внимания.
Еще условие [заключается] в том, что днями исключения, [когда не совершается служба и не состоятся занятия], /Б74а/ являются дни праздников и предпраздничные дни и [следующие] дни [недели] — среда, четверг и пятница, а [также] дни болезни.
Еще условие таково: никому из получающих содержание, как то: студентам и хофизам, ни одной из трех ступеней, не [302] выдается [содержание] после истечения восьми лет. Следовательно, если в продолжение восьми лет низший не достигнет средней ступени, пусть он получает содержание низших, а если в течение этого времени он достигнет средней и преуспеет, пусть восемь лет получает содержание среднего, а если средний достигает высшей ступени, [то пусть в течение] восьми лет получает содержание высшего. И каждый из низших и средних, кто остается в прежней ступени [по истечении] восьми лет и не проявит успеха и достоинство его не увеличится, тому из этого вакфа вообще [ничего] не выдается. /А94а/ А что касается высшего, то поскольку ступени выше высшей нет, то по истечении назначенного срока пусть решительно прекратят ему выдачу [содержания].
Еще условие [заключается] в следующем: пусть назначат в мечеть этих двух славных медресе одного имама 14 , который был бы достоен доверия, знал бы наизусть Коран, был бы благочестивым, чистым, правоверным суннитом и мастером по [части] установленных правил и чтения нараспев [Корана], [который] обучал бы речениям славного господа и вопросам молитвы и [объяснял бы] поклоняющимся, [что такое] добро и зло и, по возможности, следил бы за соблюдением религиозных толков.
Еще условие таково: пусть в этой мечети будет один муэззин 16 , который наблюдал бы /Б74б/ за точностью призыва на молитву , следил бы за временем и вовремя подавал бы голос на молитву, на все пять молитв.
Еще условие таково: ученики и хофизы пусть ночуют в этих славных медресе, за исключением тех [случаев], когда /А94б/ все худжры этих славных медресе будут заняты под занятия мударриса, или муъида, или студентов, или хофизов, несущих обязанности, так что несущий обязанности не найдет свободной худжры в этих двух славных медресе, а также в случае, если несущий обязанности — человек семейный.
Еще условие таково: если [кто-либо] из студентов, или хофизов, или слуг выпьет широб или мусаллас, или какой-либо [другой] *опьяняющий напиток (мускир), или сотворит развратное из видов развратного, что карается по закону, то пусть его накажут, и до двух раз после такого поступка, как полагается по благородному закону пророка, пусть его простят, а когда он в третий раз снова пойдет на такое дело, [то пусть] его изгонят из медресе, а его худжру отдадут другому, который будет хорошим и благочестивым, а тому *ищущему [303] знаний (толибиилм) или хофизу, которого / А95а/ изгнали из медресе за подобный разврат, содержания не давали бы.
Еще условие [заключается] в том, что каждый, занимающий какую-либо худжру из худжр обоих славных медресе, говоря: “Я в этой худжре имею сукниёт”, /Б75а/ не продавал бы тот сукниёт 28 и никто не покупал бы [его]. Необходимо, чтобы мударрисы и другие — студенты, хофизы, слуги и мутавалли, препятствовали [этому] и удерживали его от подобного дела; а что из сукниёта [тот человек] сделал в одной из худжр славного медресе, то [пусть] берет с собой тогда, когда будет уходить из этой худжры. Эту худжру пусть сдаст как она есть, ибо [в противном случае] вследствие такого действия худжра часто попадает в руки какого-либо негодяя, /А95б/ а семейный человек, честный и подходящий, не получит худжру. Поэтому, основываясь на этом, пусть подобным людям запрещают такие поступки и пусть исправляют [их].
Другое условие [заключается] в том, что если кто-либо из ищущих знаний (толибиилм) или хофиз, который проживает в этих двух славных медресе, будет в продолжение нескольких дней отсутствовать в этом городе и после этого вернется в город и потребует [причитающееся ему] месячное содержание, [то в случае], если этот *ищущий знаний (толибиилм) или хофиз выехал в [местность] в трех днях пути, содержание, [причитающееся] ему за [эти] прошедшие дни, не выдавать. Если же он уедет под видом поездки в какую-либо *сельскую местность (русто) 54 и пробудет там пятнадцать дней, то в этом случае также не [следует] давать ему содержание, [причитающееся] за эти пятнадцать дней. Если же он пробудет в сельской местности меньше пятнадцати дней, и [при этом окажется, что] он выезжал [из города] /А96а/ по необходимому делу, например, для того, чтобы обрести пропитание, то простили бы ему это, и в этом случае /Б75б/ не подобает никому, кроме него, занять его худжру [во время] его отсутствия, и содержание его оставили бы как всегда.
Другое условие [заключается] в следующем: если [кто-либо] из студентов (талаба) и хофизов [в продолжение] одного месяца будет отсутствовать из своей худжры, то пусть не отбирают у него [его] худжру, но если он будет отсутствовать более месяца, хотя во время отсутствия, которое продолжалось более месяца, он находился в том же городе и оставлял [свою] худжру без употребления, заперев ее, когда уходил, то мутавалли в присутствии всех своих помощников (маволи) должен открыть дверь его комнаты (хона) и отдать [ту худжру] кому-либо другому, [304] которого мутавалли считает подходящим [занять эту худжру] Мелкие вещи, войлок, циновку из камыша и прочее, что /А96б/ оказалось в этой худжре, пусть он передаст надежному лицу, для того, чтобы то надежное лицо при появлении [владельца] отдало бы эти вещи владельцу, чтобы было соблюдено право.
Еще условие заключается в том, что если *ищущий знаний (толибиилм) или хофиз находится в том же городе и не занимается изучением [наук в медресе], а занимается другим делом, то пусть у него отберут худжру и содержание ему после этого не выдают.
Еще условие [заключается] в следующем: пусть в этом славном мавзолее (макбара) будет один слуга, который каждое утро и вечер ходил бы и обслуживал бы эти медресе и гробницу, как то: при необходимости освещал бы [их] свечами (шамъхо), канделябрами и лампами (чирогдон), курил бы благовония (бахур) и при надобности [делал бы] все прочее, в чем будет необходимость.
Еще условие таково: пусть будет один водонос, который /А97а/ обслуживал бы студентов и хофизов и приготовлял бы им воду для омовения в то время, когда нет воды в обоих этих медресе, а также готовил бы /Б76а/ воду, необходимую для приготовления пищи в кухне этих двух медресе и, кроме того, [приносил бы воду] для двора (сахн) обоих этих медресе и [делал бы] все прочее, в чем будет необходимость.
Еще условие таково: пусть будет один повар (таббох), который готовил бы пищу в установленные и благословенные дни и [делал бы] прочее, что необходимо.
Еще условие таково: пусть будет один слуга (ходим), который присматривал бы и обслуживал бы эти два медресе и гробницу (макбара), как то: расстилал бы скатерти, делил бы пищу между избранными и простым [народом] и прочее.
Еще условие таково: пусть будет один фаррош 99 , который выполнял бы известные обязанности в этих двух славных медресе и в прекрасной гробнице (макбара), / А97б/ как то: расстилал бы ковры и убирал их, держал бы в чистоте медресе и гробницу и прочее.
Еще условие: в том дворе (хаволи), что приготовлен для занятий и для жительства *господ [ученых] (маволи), которые занимаются шариатскими науками и обучают наукам, *передаваемым по традиции (накли), наукам рациональным (акли) и *предварительным знаниям (мукаддамот) к ним, пусть находится один мударрис, один муъид и девять [305] студентов трех ступеней, так чтобы трое из них были высшими, трое — средними и трое — низшими.
Еще условие [заключается] в следующем: мутавалли, *постоянный хранитель (мучовир), фаррош, повар, водонос и слуга должны помогать друг другу содержать в чистоте внутри и снаружи эти два медресе, сбрасывать снег с крыш, содействовать повару в приготовлении воды и в прочем, а также содействовать ремонту и строительству зданий при необходимости благоустройства /А98а/ медресе и вакфных имуществ /Б76б/ и при зажигании утром и вечером светильников (суруч) и канделябров, [курении] благовоний (бахур) и [в других] необходимых случаях.
Еще условие таково: пусть мутавалли расходует доходы (хосилот) с этих вакфных имуществ и [выдает] содержание (вазоиф) по способу, указываемому [ниже]:
Двум мударрисам... [выплачивал бы] деньгами (накдан) — каждому ежемесячно сумму в шестьсот медных динаров 7 , /А98б/ *имеющих хождение в то время (роичатал-вакт), что ежегодно составляло бы сумму в семь тысяч двести медных динаров, имеющих хождение, [а также выдавал бы] каждому из этих двух мударрисов *три вида зерна (галлаимусолиса) в количестве триста манов по *большому самаркандскому весу (вазнибузурги Самарканд).
Еще одному мударрису, который ... занимается преподаванием законоведения и науки чтения Корана в этом южном медресе в худжре танноф (Комната, возвышающаяся над крышами соседних помещений), которая находится в северной части этого южного медресе, [мутавалли выдавал бы] деньгами каждый месяц сумму в четыреста медных динаров, имеющих хождение в то время, что ежегодно составляло бы сумму в четыре тысячи восемьсот динаров, и каждый год [выдавал бы] три вида зерна [в количестве] двухсот пятидесяти манов упомянутого веса.
Двум муъидам, /А99а/ которые тверды в занятиях шариатскими науками и прикреплены к мударрисам этих двух славных медресе так чтобы у каждого мударриса — по одному муъиду, /Б77а/ [мутавалли выдавал бы] три вида зерна [в количестве] восьмидесяти пяти манов упомянутым весом.
Студентам каждого из этих двух мударрисов, которые занимаются шариатскими науками, чтением Корана и *предварительными знаниями (мукаддамот) к ним, [в количестве] тридцати человек трех ступеней, так что [всего] у двух этих мударрисов будет шестьдесят студентов и у каждого из этих мударрисов [будет] по десять студентов высшей ступени, [мутавалли выдавал бы] [306] каждому деньгами ежемесячно по сорок пять упомянутых динаров, /А99б/ так чтобы в год [это] составляло сумму в пятьсот сорок медных динаров и общая сумма [денег, причитающихся каждым десяти человекам высшей ступени], составляла бы ежегодно сумму в пять тысяч четыреста упомянутых динаров, а [также выдавал бы] ежегодно каждому из них три вида зерна в количестве шестидесяти манов упомянутого веса, так чтобы вместе эти десять человек ежегодно получали шестьсот манов [зерна] (В тексте неверно: шестьсот двадцать; по подсчету рациона должно быть: шестьсот).
Каждому [учащемуся] средней [ступени], состоящей из десяти человек, [выдавал бы] деньгами ежегодно сумму в тридцать динаров, так чтобы в год это составляло сумму в триста шестьдесят динаров и общая [сумма, причитающаяся] каждым десяти человекам средней [ступени], ежегодно составляла три тысячи шестьсот медных динаров, а [также] три вида зерна каждому в количестве сорока пяти манов упомянутого веса, так что общее количество [зерна, причитающегося] каждым десяти человекам средней [ступени], составляло бы четыреста пятьдесят (В тексте неверно: пятьсот сорок) манов
[Студенту] низшей [ступени], /А100а/ [состоящей из] десяти человек, [выдавал бы] деньгами каждому ежемесячно сумму в двадцать пять медных динаров, так чтобы в год [это] составляло сумму в триста (В тексте неверно: двести пятьдесят) динаров и общая сумма каждых десяти [низших студентов] ежегодно составляла бы сумму в три (В тексте неверно: две тысячи пятьсот) тысячи /Б77б/ медных динаров, а [также выдавал бы] три вида зерна ежегодно по тридцать манов упомянутого веса, так что общее количество [зерна, причитающегося] каждым десяти человекам [низшей ступени], ежегодно составляло бы триста (В тексте неверно: шестьсот) манов.
Студентам и хофизам, изучающим чтение Корана, в числе пятнадцати человек трех ступеней [выдавал бы]: каждому [студенту] высшей [ступени, общее] число [которых] пять человек, деньгами ежемесячно сорок пять медных динаров, так чтобы они ежегодно составляли сумму в пятьсот сорок динаров, а общая сумма для этих пяти человек составляла бы ежегодно две тысячи семьсот медных динаров, а [также выдавал бы] три вида зерна /А100б/ ежегодно [в количестве] шестидесяти манов упомянутого веса, так что общее количество [зерна, причитающегося] этим пяти лицам каждый год, составляло триста манов. Каждому [студенту] средней ступени, [состоящей] из пяти человек, мутавалли [выдавал бы] деньгами каждый месяц сумму в тридцать динаров, так чтобы ежегодно они составляли сумму в триста шестьдесят медных динаров, а [307] общая сумма для этих пяти лиц вместе составляла бы ежегодно тысячу восемьсот упомянутых динаров, [а также выдавал бы] ежегодно три вида зерна [в количестве] сорока пяти манов упомянутого веса, так чтобы общее количество [зерна, причитающегося] этим пяти лицам, составляло ежегодно двести двадцать пять манов. Каждому [студенту] низшей [ступени], [состоящей] из пяти человек, [выдавал бы] деньгами ежемесячно сумму в двадцать пять медных динаров, так чтобы они ежегодно [составляли] триста динаров и общая сумма, [причитающаяся] этим пяти лицам в год, составляла бы сумму в тысячу пятьсот медных динаров. /А101а/
Еще одному муъиду, который тверд в преподавании науки чтения Корана и занимается репетицией, [мутавалли пусть выдает] деньгами (накдан) ежемесячно сумму в шестьдесят медных динаров, так чтобы ежегодно они [составляла] сумму в семьсот двадцать динаров, упомянутых, а [также выдавал бы] ежегодно три вида зерна упомянутым весом /Б78а/ семьдесят манов.
Мусдиру, читающему Коран нараспев, приятным голосом, благочестивому, чистому, блистательному сунниту и мастеру по [части] установленных правил и чтения нараспев речения славного господа вместе с хофизами, чередующимися в чтении Корана, [которых] одиннадцать человек, [мутавалли пусть выдает] деньгами ежемесячно сумму в семьдесят динаров, чтобы ежегодно они составляли сумму в восемьсот сорок динаров, упомянутых, и [также] каждый год три вида зерна упомянутым весом девяносто манов.
Остальные хофизы, в составе четырнадцати человек, которые занимаются с мусдиром каждый день, а [таких дней] в неделе /А101б/ четыре, пусть приходят в этот гумбаз почитаемой гробницы (макбара), и в тот день, когда они приходят, каждый мусдир и остальные хофизы пусть по установленным правилам и нараспев читают одну тридцатую часть священной книги и похвального Корана. И вознаграждение [Аллаха] за это пусть они посылают собранию очищенных душ, которые похоронены в этой почитаемой гробнице. Каждому из этих четырнадцати остальных хофизов [мутавалли пусть выдает] деньгами ежемесячно сумму в шестьдесят динаров, что каждый год [составило бы] сумму в семьсот двадцать упомянутых динаров, так чтобы общая сумма, [причитающаяся] четырнадцати другим хофизам без мусдира, составляла бы ежегодно десять тысяч восемьдесят упомянутых динаров, а [также выдавал бы] ежегодно три вида зерна упомянутым весом восемьдесят ман, так чтобы общее количество [зерна, выдаваемого] четырнадцати другим хофизам, составляло бы одну тысячу сто двадцать манов. [308]
А имаму, который имамствует в большом гумбазе /А102а/ северного медресе / Б78б/ ежемесячно [выдавал бы] деньгами сумму в сорок пять медных динаров, так чтобы ежегодно составляло сумму в пятьсот сорок упомянутый динаров, [а также выдавал бы] ежегодно три вида зерна в количестве сорока пяти манов упомянутым весом.
Муэззину... [выдавал бы] деньгами ежемесячно сумму а двадцать пять динаров, так чтобы составляло сумму в триста динаров, а [также] ежегодно три вида зерна упомянутым весом тридцать манов.
Одному слуге (ходим) [выдавал бы] деньгами ежемесячно двадцать пять динаров, так чтобы в /А102б/ год [это] составляло сумму в триста упомянутых динаров, а [также] ежегодно *три вида зерна (галлаимусолиса) [в количестве] тридцати манов упомянутым весом.
Одному водоносу (сакко) ежемесячно [выдавал бы] деньгами двадцать пять динаров, так чтобы ежегодная сумма составляла триста динаров, а [также] ежегодно три вида зерна в количестве тридцати манов упомянутым весом.
Одному *постоянному хранителю (мучовир) [выдавал бы] деньгами ежемесячно тридцать динаров, так чтобы ежегодная сумма составляла триста шестьдесят динаров, упомянутых, а также ежегодно три вида зерна [в количестве] тридцати манов упомянутым весом.
Одному фаррошу [выдавал бы] деньгами ежемесячно тридцать динаров, так чтобы ежегодная [сумма] составила бы триста шестьдесят динаров, а [также] ежегодно три вида зерна в количестве тридцати манов упомянутым весом.
Одному повару (таббох) [мутавалли выдавал бы] деньгами ежемесячно тридцать динаров, так чтобы ежегодная [сумма] составляла триста шестьдесят упомянутых динаров, а [также] ежегодно три вида зерна /А103а/ [в количестве] тридцати манов.
Мударрису, муъиду и студентам, которые во дворе, [отведенном] и приготовленном [из числа] *дворов с постройками (хаволи) для занятий и проживания *господ [ученых] (маволи), должны заниматься шариатскими науками, преподаванием и изучением наук, /Б79а/ передаваемых по традиции, рациональных наук и предварительных знаний к ним, [пусть мутавалли выдает деньгами общую сумму в шесть тысяч медных динаров, а [также] три вида зерна [всем вместе] общим количеством триста манов упомянутым весом, которые мударрис и мутавалли, согласившись, должны разделить поровну, таким образом, как они признают полезным. [309]
Пайки (равотиб). На праздник месяца рамазан: баранов — две головы, *сахара леденцового (канд), который должны приносить для шербета *знатным и благородным (закобирваашроф), /А103б/ — два с половиной сира 100 , большим самаркандским весом, [для выдачи] халвы с хлебом 4 — полмана халвы и один ман хлеба, упомянутым весом, [и] прочие продукты 5 , [которые распределяются] как признает полезным мутавалли.
В праздник Курбон: одного быка, который годится для принесения в жертву, сахару (канд) для шербета знатным и благородным и присутствующим на собрании — два с половиной сира самаркандским весом, халвы с хлебом (нонихалво) — как указано для остальных необходимых продуктов, [которые должны распределяться], как признает соответствующим мутавалли.
В начале занятий, которые бывают пятнадцатого [числа] месяца шаъбона: баранов — пару, [и] прочие продукты, [которые распределяются”], как признает полезным мутавалли, [а также] халву с хлебом — по указанию.
В первый день почитаемого [месяца] раджаба: баранов — пару, [и] прочие продукты, [какие должны распределяться], как признает полезным мутавалли, и халву с хлебом — по указанию.
В праздник Ошур, который бывает десятого [числа] священного [месяца] мухаррама: /А104а/ баранов — пару, халву с хлебом — по указанию [и] прочие продукты — по указанию. В [день] завершения чтения всего Корана [в поминование души] его святейшества посланника, да благословит его великий Аллах и да будет мир ему, т. е. двенадцатого [числа] месяца рабиъ ал-аввал: баранов — пару, халву с хлебом (нон) — по указанию, [и] другие продукты, как признает полезным мутавалли.
Если в данной местности бараны /Б79б/ будут стоить дорого и найти барана будет трудно, то мутавалли имеет право взять зарезанного барана и [распределить его] по своему усмотрению.
В благословенные дни месяца рамазана для [приобретения] мяса, *сушеного творога, хлеба и прочих продуктов [необходимо выделять] сумму в три тысячи медных динаров, которую мутавалли пусть расходует на все ночное [питание] в месяце рамазане [для того, чтобы] дать пищу Получающим содержание (арбобивазоиф) и прочим из народа (фукаро), а [также] всем другим, которые будут присутствовать на том собрании.
Во время [созревания] фруктов [необходимо] приготовить [310] людям собрания соответствующие фрукты и [мутавалли] пусть угостит ими людей собрания. /А104б/
На стоимость войлока, циновки из камыша и свеч (шамъ) для студентов, гробницы (макбара) и мечети [пусть мутавалли] ежегодно [расходует] сумму в три тысячи упомянутых медных динаров.
На [приобретение] благовоний (бахур) и свеч, [необходимых] для пятничных вечеров, каждый год [пусть расходует] сумму в двести динаров.
Пусть каждую пятницу хофизы, простой народ (фукаро) и все прочие собираются в этой почитаемой гробнице и читают до конца главу [Корана] “Иннафатахна” (“Мы открыли вам”, Коран. 48), и после каждой пятничной молитвы мутавалли соответственно тому времени пусть дает людям собрания вареную пищу и фрукты, как признает полезным.
На [приобретение] мыла (собун) мударрисам, муъидам, мусдиру, студентам и хофизам мутавалли [пусть расходует] деньгами ежегодно сумму в две тысячи динаров.
На [приобретение] скатерти (дасторхон), блюда (табак), миски (коса), пиал, ложек (кошук) и прочего, что будет необходимо, каждый год [пусть расходует] сумму в одну тысячу медных динаров, *имеющих хождение (роичатал-вакт). / А105а/ Еще условие [заключается] в следующем, пусть выполняют то, что установлено относительно содержания (вазоиф), пайков (равотиб), благословенных дней и прочего.
Если же что-либо из доходов упомянутых вакфных имуществ окажется в излишке, то пусть мутавалли упомянутых вакфных имуществ на тот излишек покупает *имущество, приносящее доход (мустагалл) 61 , или другое имущество (асбоб) 63 , которое он признает подходящим для /Б80а/ упомянутого вакфа, и пусть добавит и присоединит это [купленное] к остальным вакфным имуществам. К сумме, ассигнованной на расходы, пусть прибавит сумму излишков и пусть распределит тот излишек в смете расходов по их назначению. Если доходы с вакфных имуществ превысят расходы, или если доходы с вакфных имуществ будут недостаточны, то пусть [мутавалли] уменьшит их на соответствующую долю. Если же несмотря на прибавление и присоединение после расходования [доходов] не окажется излишка, то пусть выделяет на расходы то же количество, как определено и утверждено. /А105б/ Еще условие заключается в том: если что-либо из того, что было перечислено [выше] из этих упомянутых, после [311] тщательного разузнавания и поисков не найдется, но пусть этого никогда не будет, то мутавалли, взяв то, что было определено для этого, пусть расходует на другие упомянутые мероприятия. А если он признает выгодным посредством чего-либо купленного увеличить имущество (асбоб), входящее в упомянутое вакфное имущество, так чтобы доход с них тоже был бы включен в основной капитал этого пожертвования (садака), то пусть так сделает.
Еще условие [заключается] в следующем: число мударрисов, муъидов, студентов, хофизов, получающих содержание, и слуг [должно быть] такое, какое утверждено в этой *вакфной грамоте (вакфия), и ни один человек, кроме [самой] сведущей учредительницы вакфа, пусть не уменьшает и не увеличивает указанное выше [число]. Следовательно, только вышеупомянутая [учредительница вакфа] правомочна /А106а/ уменьшать и увеличивать [число] мударрисов и лиц, [получающих] содержание (вазифа), пайки и прочее. Тот, кто увеличивает или уменьшает [что-либо из] указанного [в данной грамоте] без разрешения учредительницы вакфа, тот совершает преступление и насилие, а тот, кто [является] покровителем условий учредителя вакфа, справедливость его покровительства есть порядок.
Еще условие [заключается] в том, что мерой веса, которая упоминается в этой *вакфной грамоте (вакфия) и указывается в этой /Б80б/ книге (равотиб), является *большой установленный в Самарканде вес (бавазни бузурги маъхуди Самарканд), каждый ман 8 которого в Самарканде равняется четырем тысячам законно установленных мискалей 30 .
Еще условие [заключается] в следующем: динар 7 , который упомянут в этом законном религиозном документе (васика), есть *имеющий хождение динар (динори роич), так что шесть фулюсов 31 составляют один динар. И если с течением времени фулюсы изменятся, т. е. вес их станет легче или тяжелее, или же [они] станут негодными, [то тогда] каждые двадцать медных динаров, /А106б/ имеющих хождение, [пусть] принимают за один мискаль чистого серебра и при предложении за каждые двадцать медных динаров, имеющих хождение, упомянутых в этой *вакфной грамоте (вакфия), пусть дают один мискаль серебра, и каждый мискаль чистого серебра пусть приравнивают двадцати динарам, имеющим хождение.
Еще условие [заключается] в следующем: мутаваллию необходимо выдавать плату резнику жертвенных [животных] из [доходов] вакфных имуществ, а из мяса [312] жертвенных [животных] резнику он не давал бы. Мясо жертвенных [животных], сварив, пусть дают как пищу простому народу' и прочим, а сало, жир, внутренности, ноги и шкуру жертвенных животных пусть отдают простому народу (фукаро) из мусульман и нуждающимся.
Еще условие [заключается] в том, чтобы в дела этих вакфных имуществ ни в какие времена и века не вмешивался бы кто-либо из хокимов, исламских казиев, *уважаемых господ (арбоб), /А107а/ должностных лиц и прочих без разрешения [на то] просвещенной учредительницы вакфа и вопреки священным законам. Если же [со стороны кого-либо] будет оказано противодействие [этому], то пусть он подвергнется несчастью, проклятию и страданиям и подвергнется наказанию и мучениям, и [в день страшного суда] пусть это зло падет на него.
Еще условие [заключается] в следующем: пусть мутавалли во все времена и эпохи представляет *верховному повелителю (авлаал–амир) и хокиму города (балада) 55 Самарканда эту *вакфную грамоту (вакфия) для того, чтобы /Б81а/ они были осведомлены об упомянутых условиях, [выставленных] сведущей учредительницей вакфа..., [к чтобы они] действительно поступали согласно условиям, которые указаны в упомянутой *вакфной грамоте (вакфия), и препятствовали каждому, кто поступает вопреки обусловленному. Если мутавалли при представлении проявит лицемерие, то пусть он в день страшного суда будет лишен милосердия всевышнего бога, /А107б/ и без промедления пусть ниспадет [на него] великий гнев и мучительное страдание. Если же мутавалли докладывает [о вакфных делах], а [верховный повелитель и хоким города] уклоняются от него и не препятствуют изменению чего-либо в *вакфной грамоте (вакфия), то пусть они подвергнутся тому, что предсказано мутаваллию за те же недостатки.
И каждый из хокимов, сановных лиц и прочих, кто запретит десятину (ушр) из этих описанных выше вакфных расходов, того всевышний Аллах при подведении итогов в день страшного суда пусть поставит на самом страшном месте. Если кто-либо постарается уничтожить один из этих вакфов и хотя бы немного изменить условия, [указанные в этой вакфной грамоте, то] пусть на этого человека падет “проклятие Аллаха, и ангелов и людей всех” (Коран 2153). [Да будет так до тех пор], [313] пока “Аллах наследует землю и тех, кто на ней” (Искаженный стих Корана1941), а он самый лучший из наследников. И каждый бесстрашный и нечистый, кто от порочного желания и недостатка убеждения [отважится] упразднить это добро... (На этом прерывается ленинградская рукопись. В ташкентской рукописи, далее добавлено: “Завершена книга с помощью царя вседарящего. Читатель, не гневайся на меня по поводу всякой ошибки, [которая] произошла. Исправь великодушно в книге каждую вкравшуюся ошибку. А Аллах лучше знает. Конец”.)
(пер. Р. Г.
Мукминовой)
Текст воспроизведен по изданию: К истории
аграрных отношений в Узбекистане XVI в. По
материалам "Вакф-наме". Ташкент. Наука. 1966
© текст -
Мукминова Р. Г. 1966
© сетевая версия - Тhietmar. 2005
© OCR - samin. 2005
© дизайн -
Войтехович А. 2001
© Наука. 1966
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info